Micah 5:12

HOT(i) 12 (5:11) והכרתי כשׁפים מידך ומעוננים לא יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3772 והכרתי And I will cut off H3785 כשׁפים witchcrafts H3027 מידך out of thine hand; H6049 ומעוננים soothsayers: H3808 לא no H1961 יהיו׃ and thou shalt have
Vulgate(i) 12 et auferam maleficia de manu tua et divinationes non erunt in te
Wycliffe(i) 12 And Y schal make for to perische thi `grauun ymagis, and Y schal breke togidere fro the myddil of thee thin ymagis, and thou schalt no more worschipe the werkis of thin hondis.
Coverdale(i) 12 All witchcraftes will I rote out of thyne hande, there shall no mo soythsayenges be within the.
MSTC(i) 12 All witchcrafts will I root out of thine hand, there shall no more soothsayings be within thee.
Matthew(i) 12 All witchcraftes wyll I rote oute of thyne hande, there shall no mo soyth sayinges be within the.
Great(i) 12 All witchcraftes wyll I rote oute of thyne hande, there shall no mo sothsayinges be within the.
Geneva(i) 12 And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
Bishops(i) 12 All witchcraftes wyll I roote out of thyne hande, there shall no mo soothsayinges be within thee
DouayRheims(i) 12 (5:11) And I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.
KJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
KJV_Cambridge(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Thomson(i) 12 And I will cut off thy sorceries out of thy hands and in thee shall be no diviners.
Webster(i) 12 (5:13)Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
Brenton(i) 12 and I will utterly destroy thy sorceries out of thine hands; and there shall be no soothsayers in thee.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί·
Leeser(i) 12 (5:11) And I will cut off the arts of witchcraft out of thy hand; and soothsayers shalt thou have no more;
YLT(i) 12 And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.
JuliaSmith(i) 12 And I cut off sorceries from thy hand, and they practicing magic shall not be to thee.
Darby(i) 12 And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.
ERV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
ASV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
JPS_ASV_Byz(i) 12 (5:11) And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;
Rotherham(i) 12 And will cut off incantations, out of thy hand,––and, users of hidden arts, shalt thou not have;
CLV(i) 12 I cut off enchantments from your hand, and cloud consulters shall not be among you."
BBE(i) 12 I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
MKJV(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers among you.
LITV(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers.
ECB(i) 12 and I cut off sorceries from your hand so that you have no cloudgazers:
ACV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand, and thou shall have no more soothsayers.
WEB(i) 12 I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
NHEB(i) 12 I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
AKJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
KJ2000(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
UKJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
TKJU(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
EJ2000(i) 12 and I will cause the witchcrafts to be destroyed by thy hand; and no more soothsayers shall be found in thee:
CAB(i) 12 and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
LXX2012(i) 12 and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
NSB(i) 12 »I will remove witchcrafts from your hand. You will have no more magic practitioners.
ISV(i) 12 I will render your witchcraft powerless, and mediums will no longer exist among you.
LEB(i) 12 And I will cut off sorceries from your hand, and you will not have soothsayers.
BSB(i) 12 I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers.
MSB(i) 12 I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers.
MLV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand and you will have no more soothsayers.
VIN(i) 12 I will render your witchcraft powerless, and mediums will no longer exist among you.
Luther1545(i) 12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,
Luther1912(i) 12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.
ELB1871(i) 12 (5:11) Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
ELB1905(i) 12 Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
DSV(i) 12 En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen.
Giguet(i) 12 J’ôterai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus de devins avec toi.
DarbyFR(i) 12 et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras pas de pronostiqueurs;
Martin(i) 12 Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n'auras plus aucun pronostiqueur de temps.
Segond(i) 12 J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;
SE(i) 12 Y haré destruir de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
ReinaValera(i) 12 Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
JBS(i) 12 Y haré destruir de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Albanian(i) 12 do të zhduk nga dora jote artet magjike dhe ti nuk do të kesh më shortarë;
RST(i) 12 исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
Arabic(i) 12 واقطع السحر من يدك ولا يكون لك عائفون.
Bulgarian(i) 12 И ще унищожа магьосническите неща от ръката ти и няма да имаш повече гадатели.
Croatian(i) 12 i zatrt ću u tebi sve kipove i stupove kamene. I ti se više nećeš klanjati pred djelom ruku svojih.
BKR(i) 12 Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.
Danish(i) 12 Og jeg vil udrydde dine udskaarne Billeder og dine Billedstøtter af din Midte, og du skal ikke ydermere tilbede dine Hænders Gerning.
CUV(i) 12 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 術 ; 你 那 裡 也 不 再 有 占 卜 的 。
CUVS(i) 12 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 术 ; 你 那 里 也 不 再 冇 占 卜 的 。
Esperanto(i) 12 Mi ekstermos cxe vi la sorcxistojn, kaj vi ne plu havos auxguristojn;
Finnish(i) 12 (H5:11) Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.
FinnishPR(i) 12 (H5:11) Minä hävitän loitsut sinun käsistäsi, eikä sinulle enää jää ennustelijoita.
Haitian(i) 12 M'a wete tout wanga nan peyi a. Nou p'ap jwenn moun ki pou bat kat pou nou ankò.
Hungarian(i) 12 És kivágom kezedbõl a bûvszereket, és szemfényvesztõid nem lesznek néked.
Indonesian(i) 12 (5-11) Jimat-jimatmu akan Kulenyapkan dan semua tukang ramalmu Kusingkirkan.
Italian(i) 12 Sterminerò eziandio di man tua gl’incantesimi, e tu non avrai più alcuni pronosticatori.
ItalianRiveduta(i) 12 (H5-11) sterminerò dalla tua mano i sortilegi, e tu non avrai più pronosticatori;
Korean(i) 12 내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며
Lithuanian(i) 12 išnaikinsiu burtininkus tavo krašte, ir nebebus tavyje žynių.
PBG(i) 12 Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie.
Portuguese(i) 12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
Norwegian(i) 12 Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.
Romanian(i) 12 Voi nimici cu desăvîrşire descîntecele din mijlocul tău, şi nu vei mai avea vrăjitori;
Ukrainian(i) 12 І понищу боввани твої та жертовні стовпи твої з-посеред тебе, і ти чинові рук своїх більше не будеш вклонятися.